Forskelle mellem Malaysia og Indonesien Forskel mellem
Malaysia vs Indonesien
Asien har fanget hjerterne hos så mange turister på grund af dens mangfoldighed i kultur og tradition. Udlændinge flytter og flytter selv i de asiatiske lande, fordi de er forelsket i dem. Andre kan gifte sig med et lokalsamfund i landet, da de er kommet for at forstå, hvad landet handler om. At have en partner fra dette land vil give dem mulighed for at dykke dybere på landets fortid. Disse lande kan have lignende traditioner og praksis; men de har også deres egne forskelle. Som de siger, er alt andet, og der er ikke to ting lige ens. Ligheder er uundgåelige, men det unikke inden for den ting eller person er, hvad der skiller dem fra de andre omkring dem. I dette tilfælde har Malaysia og Indonesien deres særskilte karakteristika, som får dem til at stå lige ud. Nedenfor er blot nogle få grunde til, at disse to lande lokker rejsende både lokalt og internationalt for at besøge dem.
Ordforråd
Det er almindeligt, at nogle lande har lignende ordforråd. Men selvfølgelig vil der være forskelle. Det indonesiske ordforråd er primært fra japansk og hollandsk oprindelse, men er stadig baseret på malaysien i Riau (øerne). Indonesisk ordforråd har en vis malayisk indflydelse, men det er ikke det samme sprog. Tag f.eks. Ordet "posthus". På malaysisk sprog er det "pejabat pos", mens det er på indonesisk sprog, er det "kantor pos. "Ordet" kantor "er afledt af det nederlandske ord" kontor ", hvilket betyder kontor.
Ortografi
Hvert land har sit eget alfabet, og det gør det også enkelt for hver enkelt. Malays alfabet blev kendt som Jawi, som var en modificeret form af det arabiske alfabet. Det blev senere kendt som Rumi, for nu er malaysisk skrevet sammen med romerske bogstaver. Det indonesiske alfabet blev derimod påvirket af engelsk. Du kan tydeligt se adskillelsen af nationernes alfabeter.
Udtalelse
I Indonesien er udtalen af ordene stavet. Opgivelse er relativt hurtig i forhold til malay, hvilket siges at have et langsommere tempo. Hvis du bare lytter nøje til de lokale i disse lande, vil du helt sikkert høre forskellen.
Disse er kun få forskelle mellem Malaysia og Indonesien. Kulturen og traditionen er så rig, at folk virkelig skal nedsænkes for at være mere opmærksomme. Det er rart at vide, at folk ønsker at lære mere om de forskellige lande, og at de er villige til at rejse der for at få den førstehåndsoplevelse, de altid har ønsket. Der er nogle individer, der bogstaveligt talt forsøger at leve i begge lande og se for sig selv, hvad hver enkelt tilbyder.Ting kan være hårde i starten, men de ved, at det vil være værd at arbejde og tid. Med nedsænkning kan de tale med lokalbefolkningen og få en dybere forståelse af, hvad landets fortid er. Tilbringe et par dage på hvert sted vil sikkert kaste lys over kulturer og traditioner.
Sammendrag:
-
Indonesisk ordforråd er primært fra japansk og hollandsk oprindelse, men er stadig baseret på malaysien i Riau (øerne). Indonesisk ordforråd har en vis malayisk indflydelse, men det er ikke det samme sprog.
-
Malays alfabet blev kendt som Jawi, som var en modificeret form for det arabiske alfabet. Det blev senere kendt, har Rumi, for nu udgiver malaysisk sammen med romerske breve. Det indonesiske alfabet blev derimod påvirket af engelsk.
-
I Indonesien er udtalen af ordene stavet. Opgivelse er relativt hurtig i forhold til malay, hvilket siges at have et langsommere tempo. Hvis du bare lytter nøje til de lokale i disse lande, vil du helt sikkert høre forskellen.