Forskel mellem Inferno og Infernal Forskellen mellem

Anonim

var ordene 'inferno' og 'infernal' oprindeligt forskellige former for det samme koncept, men deres betydninger har drevet gennem årene. Mens de stadig er beslægtede, udtrykker man det oprindelige koncept mere end det andet.

Begge ord kommer fra det latinske ord 'infernus', hvilket betød 'af de lavere regioner', der igen kom fra et ord, der betyder 'under'. 'Infernus' blev brugt til at henvise til underverdenen eller efterlivet. Senere blev det forbundet med begrebet helvede, da helvede var et efterliv, der almindeligvis blev anset for at være under jorden. Ordet opdeles i fransk 'infernal' og den italienske 'inferno', der begge repræsenterer lignende betydninger, men gradvist glider adskilt fra hinanden. Fordi helvede anses for at være et brændende sted for plage, begyndte folk at bruge ordene som metaforer til hellfire og derefter almindelig ild, og de blev til sidst officielle ord for begreberne.

Af de to, 'infernal' ligner mere dens oprindelse. Det er et adjektiv, og det er oftest brugt til at sige, at noget er helligt eller relateret til de dødes verden.

"De fortsatte deres rejse over lavans infernale søer. "

På samme måde kan det betyde, at noget er djævelsk eller fjendtligt.

"Hans infernalske smil var den eneste advarsel, jeg havde. ”

Den næste mest almindelige betydning er relateret til betydningen af ​​'inferno', hvor noget er som en stor ild.

"Ovnen afgav et næsten infernalt niveau af varme. "

Et andet eksempel findes i sætningen 'infernal machine', som almindeligvis blev brugt som et udtryk for sprængstoffer, selv om det er blevet brugt for det meste.

Mere sjældent betyder det noget, der er mørkt eller dyster, som i en hule. Ordet 'stygian' er et godt synonym.

"Intet lys trængte ind i den infernale tåge, der spærrede væk fra himlen. "

Endelig kan det være en eksplosiv udtrykkende frustration, der ligner" forbandede "eller" forbandede "såvel som ordet" helvede ". Det betragtes ikke som vulgært, men det bliver gammeldags.

"Dette infernalske regn vil bare ikke lade op! "

Mens det ikke ofte bruges i dag, kan 'infernal' bruges som et substantiv til at beskrive indbyggerne i et infernalt område. Denne brug findes hovedsagelig i ældre værker eller i Dungeons and Dragons.

'Inferno' er derimod udelukkende et substantiv. Det meste af tiden betyder det en stor, ofte farlig brand.

"Infernoen blæste ude af kontrol. "

Det kan også bruges til helvede eller noget, der ligner helvede, selvom det ofte er en metafor for helvede end brugt til selve stedet.

"Jeg ville gå gennem inferno for dig. "

Denne betydning bruges ikke så ofte i dag. Det vil dukke op i nogle få tilfælde, især i ældre tekster eller dem, der efterligner ældre talemønstre, men denne betydning falder langsomt ud af brug og vil sandsynligvis ikke vare meget længere.

For at opsummere er ordet 'infernal' adjektivformen og 'inferno' er substantivets formular, selvom deres betydninger varierer mere end almindelige substantiv og adjektivpar. 'Infernal' betyder, at noget ligner det underjordiske eller et helligt landskab, samt en stor ild. En inferno er derimod oftest en stor ild, selv om den også kan bruges til at betyde helvete selv. De to ord har samme oprindelse, men deres betydninger har drevet på grund af kulturforeninger fra undergrunden til et brændende efterliv til ideen om en brand. Mens der er nogen overlapning, er 'infernal' stærkere forbundet med begrebet helvede, mens 'inferno' er meget tættere på begrebet brand.