Forskel mellem transskription og oversættelse i sprog | Transskription vs Oversættelse
Transskription vs Oversættelse i sprog
Selvom ordene transkription og oversættelse lyder næsten det samme, bør disse ikke forveksles med lignende aktiviteter, da der er forskel på dem. Begge aktiviteter vedrører sprog, men er forskellige. Lad os først definere de to ord. Transskription kan defineres som omdannelse af noget til en skriftlig form. På den anden side kan oversættelse defineres som udtrykket på et andet sprog. Hovedforskellen mellem de to er, at mens der i transkription anvendes et enkelt sprog i oversættelse, anvendes to eller flere sprog. Ved transkribering af oplysninger omdanner enkeltpersonen kun en version til en anden, men dette er altid begrænset til et enkelt sprog. Men i oversættelse omdanner personen den konto, der er udarbejdet på et sprog til et andet. Lad os se nærmere på begge aktiviteter og derved klart forstå forskellen mellem transkription og oversættelse.
Hvad er transkription?
Transskription kan defineres som omdannelse af noget til en skriftlig form . Transskriptionsvirksomheden betegnes som transkribering . En person, der transkriberer, er kendt som en transkriptionær . Transkription bruges i mange tilfælde. For eksempel, når dokumentationen eller kontoen fra en part ikke kan forstås af den anden, transskriberes den således, at den passer til anden part.
I forskning er transkription en af nøgleprocesserne forud for dataanalyse. I en forskningsindstilling bruger forskeren forskellige teknikker til dataindsamling, såsom undersøgelser, interviews, observation osv. Selv om gennem undersøgelser får han skriftlige svar, gennem de interviews, de oplysninger, han samler, hovedsagelig er i form af registrerede data. På denne måde er det afgørende for forskeren at transkribe dataene, inden han påbegynder sin analyse. For at opnå dette tager forfatteren de registrerede data i en skriftlig version, dette kaldes transkription i forskning.
Hvad er oversættelse?
Oversættelse kan defineres som udtrykket på et andet sprog . I modsætning til transkription, der kun kræver et enkelt sprog, er det nødvendigt at oversætte mere end et sprog. Oversættelse kan foregå fra et sprog til et andet, for eksempel fra engelsk til fransk, fransk til tysk, kinesisk til engelsk mv.En person, der oversætter, er kendt som en oversætter . Oversættelse kan forekomme i forskellige indstillinger. For eksempel i form af diplomatiske ture til forskellige lande tager regeringsembedsmænd sædvanligvis oversættere med dem. Også på internationale konferencer finder oversættelse sted. Bortset fra det, i medier og i udenlandske agenturer, sker oversættelse dagligt.
Men i modsætning til transkription kan oversættelsen være en smule vanskelig og endog kompleks, fordi oversætteren skal være opmærksom på talksætningerne og stemningerne i højttaleren for at være præcis i sin oversættelse. Dette gælder både for talte og skriftlige oversættelser.
Hvad er forskellen mellem transskription og oversættelse i sprog?
• Definitioner Transskription og Oversættelse:
• Transskription kan defineres som omdannelse af noget til en skriftlig form.
• Oversættelse kan defineres som udtrykket på et andet sprog.
• Sprog:
• Transskriptionscentre på et enkelt sprog.
• Oversættelse kræver to eller flere sprog.
• Formular:
• Transkription tager normalt en skriftlig form.
• Oversættelse kan ske både i tal og skrift.
• Natur:
• Transkription er ikke vanskelig i naturen.
• Oversættelse kan være vanskelig, da oversætteren skal være opmærksom på de eksakte udtryk.
Billeder Hilsen:
- Transskription af Dave Dugdale (CC BY-SA 2. 0)
- Oversættelse af Brbbl (CC BY-SA 3. 0)