Forskelle mellem Dejar og Salir Forskel mellem

Anonim

Dejar vs Salir

Er det ikke dejligt at lære et andet sprog bortset fra din egen? Nogle af jer tror måske, at dette kun er spild af tid; Du kan dog aldrig vide, hvornår et fremmedsprog kan være nyttigt. Hvis du tænker på at have fremmedsprog, foreslår vi at du vælger det spanske sprog at lære. I mange dele af verden taler mange mennesker spansk. Og hvis du tilfældigvis flyver til Spanien, ville det helt sikkert være nyttigt at kunne forstå det spanske sprog.

Nogle siger at spansk er let at lære, men det afhænger selvfølgelig af dit skøn og udholdenhed til at lære. Som et spring start kan du begynde at lære at bruge de mest almindeligt anvendte ord i spansksproget som "dejar" og "salir". "Mange er forvirrede mellem disse to ord. I denne artikel vil vi finde ud af forskellene mellem "dejar" og "salir". "

Vi har tidligere nævnt, at flere er forvirrede, når de bruger udtrykene" dejar "og" salir ". "Det er fordi disse udtryk, når de oversættes, giver dig betydningen af" exit "og" leave. "På engelsk kan" exit "og" leave "betyde det samme. Men på spanskt sprog bruges "dejar" og "salir" i forskellige sammenhænge.

"Dejar" er et verb, der betyder "forlade. "Lad os nævne nogle eksempler. Verbet "dejar" bruges, når du angiver, at du har efterladt noget bagved. Her er eksemplets sætninger med "dejar" som betyder "at forlade noget bag":

  1. Dejé mi libro en el salón de clases. (Jeg forlod min bog i klasseværelset.)

  2. Dejaré mi otra bolsa aquí. (Jeg vil forlade min anden taske her.)

  3. El telefonnummer til datteren. (Telefonen blev ringet.)

"Dejar" bruges også, når du forlader nogen hvor som helst eller et sted. Her er eksemplets sætninger:

  1. Ella dejó de llorar. (Hun forlod at græde.)

  2. Mi hermanadejó en su familiaparatrabajar en el extranjero. (Min søster forlod sin familie til at arbejde i udlandet.)

  3. Ella me dejó para otro hombre. (Hun forlod mig til en anden mand.)

"Dejar" er også det rigtige verb, der skal bruges, når du angiver, at du har forladt eller afslutte noget. Her er eksemplet sætninger:

  1. Dejé de matar a la gente. (Jeg stoppede med at dræbe folk.)

  2. Dejé de fumar. (Jeg holder op med at ryge.)

  3. Dejaron de jugar al baloncesto. (De afsluttede at spille basketball.)

På den anden side betyder ordet "salir" "at gå ud" eller "for at afslutte. "Som salen" dejar, "" salir "bruges afhængigt af sætningens sammenhæng. Verbet "salir" bruges i stedet for "dejar", når du skal forlade et sted. Her er eksempel sætninger:

  1. El tren sale a las ocho.(Toget forlader kl. 8.00.)

  2. Salió de la habitación. (Hun forlod rummet.)

  3. Pocholo salió de la casa a las siete. (Pocholo forlod huset kl. 7.00.)

"Salir" bruges også i stedet for "dejar", når noget kom ud. Her er eksempel sætninger:

  1. El chico salió de la habitación. (Drengen kom ud fra dette rum.)

  2. Der er ikke noget, der skal ses. (Der var en fugl, der kom ud i det åbne.)

  3. El león ha salido de su jaula. (Løven kom ud fra buret.)

"Salir" bruges også, når du daterer eller går ud med nogen. Her er eksempel sætninger:

  1. Voy a salir con Jon. (Jeg går ud med Jon.)

  2. La joven está saliento con un hombre viejo. (Den unge pige er dating en gammel mand.)

Bemærk at værkerne "dejar" og "salir" har forskellige konjugationsformer af verbet afhængigt af deres tid. Lær mere om deres bøjninger, så du kan få en bedre forståelse af sproget.

Sammendrag:

  1. "Dejar" og "salir", når de oversættes, giver dig betydningen af ​​"exit" og "leave. "På engelsk kan" exit "og" leave "betyde det samme, så mange bliver forvirrede.

  2. "Dejar" betyder "at forlade noget eller nogen bagved. "

  3. " Salir "betyder" at forlade et bestemt sted. "Det kan også betyde" at gå ud med nogen. ”